В рамках проекта «Усиление подотчетности судебной системы и защиты прав потерпевших» в Черногории прошел круглый стол, который посвящен обсуждению тому, что судебный перевод должен быть доступен в контексте обеспечения правосудия. Об этом информирует Офис программ Совета Европы в Подгорице.
Проект осуществляется в рамках программы «Горизонтальный механизм для Западных Балкан и Турции», которую финансируют Европейский Союз и Совет Европы. Одним из основных направлений программы является поддержка профессионального сообщества судебных переводчиков. В предыдущие годы в рамках реализации этой программы был разработан Этический кодекс судебных переводчиков, а также проведены мероприятия по обмену опытом. Судебный перевод, который включает в себя перевод судебных решений, актов и справок, обсуждался на круглом столе, организованном совместно с Ассоциацией юридических переводчиков и Центром подготовки судей.
На мероприятии отмечено, что в Черногории насчитывается около 400 лицензированных судебных переводчиков, которые работают с 25 языками и обеспечивают переводы для судов, прокуратуры и полиции.
Участники круглого стола обсудили практику работы Конституционного суда Черногории и директивы Европейского Союза относительно регулирования деятельности судебных переводчиков. Обсуждались судебный перевод, его стандарты, противодействия злоупотреблениям, ответственности за качество работы и практические проблемы. Отмечено, что роль судебных переводчиков в правоохранительной системе страны должна усиливаться.
По результатам мероприятия будут подготовлены конкретные рекомендации по взаимодействию судебных переводчиков с судебными, полицейскими и прокурорскими органами, а также по их участию в сотрудничестве адвокатов со своими клиентами при переводе судебных документов, среди которых перевод судебных решений.